Die Mehrsprachigkeit in der Kommunikation unserer Universitäten und Fachhochschulen ist angesichts der Internationalisierung, der Mobilität und der multikulturellen Gesellschaft eine grosse Herausforderung.
Am diesjährigen Workshop haben wir uns deshalb mit Aspekten der mehrsprachigen Hochschulkommunikation befassen und das Themenfeld aus der Praxis für die Praxis beleuchtet. Es ging darum zu verstehen, welchen Anforderungen wir in der Wissenschaftskommunikation, der institutionellen Kommunikation sowie in der internen und externen Kommunikation begegnen, welche Schlussfolgerungen wir daraus ziehen, und welche Konsequenzen es auf die Organisation, die Ressourcen und die Qualität der Hochschulkommunikation hat.
Interventions (PDF)
- Aus dem Alltag eines Übersetzungsdienstleisters
Rosmarie Muster, Xplanation Schweiz - Benennung der Studiengänge: Markt vs. offizielle Bezeichnungen
Jacqueline Keller Borner, Fachhochschule Nordwestschweiz - Sprachqualität in der mehrsprachigen Kommunikation
Gary Massey, Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften - Praxis der mehrsprachigen Kommunikation an der Universität Freiburg
Daniel Schönmann, Universität Freiburg - Politik und Praxis der Dreisprachigkeit beim SNF
Philippe Trinchan, Schweizerischer Nationalfonds - Terminologie-Management und Übersetzungsservice in der Praxis
Mary Carozza, Universität Zürich